946.202 Federal Act of 13 December 1996 on the Control of Dual-Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Act, GCA)

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

Art. 15 Contraventions

1 A sentence of detention or a fine not exceeding 100 000 francs shall be imposed on anyone who wilfully:

a.
refuses to provide information, documents or access to business premises in accordance with Articles 9 and 10 paragraph 1 or provides false information in this connection;
b.
violates in any other way a provision of this Act or of an implementation regulation, the contravention of which is declared to be a criminal offence, or an order issued that makes reference to the penalties provided in this Article provided that the culpable conduct does not constitute a different criminal offence.

2 Attempts and complicity also constitute a criminal offence.

3 If the offence is committed through negligence, the penalty is a fine not exceeding 40 000 francs.

4 The right to prosecute prescribes after five years. In the event that the prescriptive period is interrupted, it may be extended by up to a maximum of one half.

Art. 15 Contravvenzioni

1 Chiunque, intenzionalmente:

a.
rifiuta di fornire informazioni, documenti o l’accesso ai locali commerciali secondo gli articoli 9 e 10 capoverso 1 o fornisce false indicazioni in merito;
b.
contravviene in altro modo a una disposizione della presente legge o a una disposizione esecutiva o a una decisione emanata sotto la comminatoria della pena prevista dal presente articolo, senza che tale comportamento sia punibile secondo un’altra fattispecie penale,

è punito con l’arresto o la multa fino a 100 000 franchi.

2 Il tentativo e la complicità sono punibili.

3 Se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa fino a 40 000 franchi.

4 L’azione penale si prescrive in cinque anni. In caso d’interruzione, il termine ordinario della prescrizione non può essere superato di più della metà.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.