814.912.21 Ordinance of 3 November 2004 on the Transboundary Movements of Genetically Modified Organisms (Cartagena Ordinance, CartO)

814.912.21 Ordinanza del 3 novembre 2004 sui movimenti transfrontalieri di organismi geneticamente modificati (Ordinanza di Cartagena, OCart)

Art. 9 Participation in the International Clearing-House Mechanism

The FOEN publishes, through the Biosafety Clearing House, the following information:

a.
the federal legislation relevant to the implementation of this Ordinance;
b.
any international agreements concluded by Switzerland that relate to transboundary movements of genetically modified organisms;
c.
the names and addresses of the federal authorities mentioned in Article 8 letter d, and Article 10;
d.
all decisions concerning the import and distribution of genetically modified organisms or their release for experimental purposes;
e.
all decisions concerning the handling in the environment of genetically modified organisms that are to be processed or used directly as food for humans or animals; this publication, which must be issued within 15 days of notification of the decision, must contain the information required in Annex 2 as a minimum;
f.
summaries of available studies relating to biosafety, as well as summaries of other relevant environmental studies;
g.
information on cases of unintentional transboundary movements (Article 10);
h.
reports drawn up to meet the requirements of Article 8 letter e.

The federal authorities mentioned in Article 8 letter d shall make the information and documents referred to in Paragraph 1 above available to the FOEN.

Art. 9 Partecipazione al meccanismo internazionale di scambio d’informazioni

1 L’UFAM, attraverso il Biosafety Clearing House, mette a disposizione del pubblico le informazioni e la documentazione seguenti:

a.
la legislazione federale pertinente per l’applicazione della presente ordinanza;
b.
tutti gli accordi internazionali conclusi dalla Svizzera in materia di movimenti transfrontalieri di organismi geneticamente modificati;
c.
il nome e l’indirizzo delle autorità federali competenti di cui all’articolo 8 lettera d ed all’articolo 10;
d.
tutte le decisioni relative all’importazione, alla messa in commercio o all’emissione sperimentale di organismi geneticamente modificati;
e.
tutte le decisioni relative all’utilizzazione nell’ambiente di organismi geneticamente modificati destinati ad essere trasformati o ad essere utilizzati direttamente per l’alimentazione umana o animale. Tale informazione deve contemplare almeno i dati che figurano nell’allegato 2 e deve essere resa pubblica entro 15 giorni dalla notificazione della decisione;
f.
le sintesi degli studi disponibili in materia di biosicurezza nonché di altri studi ambientali pertinenti;
g.
i dati relativi ai casi di movimenti transfrontalieri non intenzionali;
h.
i rapporti di cui all’articolo 8 lettera e.

2 Le autorità federali di cui all’articolo 8 lettera d mettono a disposizione dell’UFAM le informazioni e i documenti menzionati al capoverso 1.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.