814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Art. 143 Protection of health

1 The radiation exposure of persons with special responsibilities must be determined at appropriate intervals by means of suitable measurements.

2 If persons with special responsibilities have received an effective dose of more than 250 mSv, they must be placed under medical surveillance.

3 The medical surveillance and duties in the event of an exceedance are governed by Article 59 paragraphs 2–5.

Art. 143 Protezione della salute

1 L’esposizione a radiazioni delle persone mobilitate deve essere accertata a intervalli appropriati e mediante misurazioni adeguate.

2 Se una persona mobilitata ha ricevuto una dose efficace superiore a 250 mSv, deve essere sottoposta a controllo medico.

3 In caso di superamento di tale valore, i controlli medici e i compiti sono retti dall’articolo 59 capoversi 2–5.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.