814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Art. 142 Groups of persons

1 In an emergency exposure situation, the following are required to assume responsibility for tasks in accordance with Article 20 paragraph 2 letter b of the RPA:

a.
members of authorities and administrative bodies;
b.
members of the police, professional fire services, emergency medical services, civil protection and army;
c.
persons and undertakings such as monitoring and radiological protection teams, for direct intervention;
d.
persons and undertakings in the public and private transport sector, for passenger and freight transport and evacuations;
e.
persons and undertakings, for indirect intervention, such as at-source measures designed to prevent further contamination of the surrounding area;
f.
healthcare professionals and medical staff, for the care of radiation victims or other persons affected;
g.
persons and undertakings required to sustain critical infrastructure;
h.
persons and undertakings required to sustain indispensable public services.

2 For the protection of members of voluntary fire services, Articles 134 and 143–146 apply.

3 Persons under 18 years of age and pregnant women shall be exempted from tasks as specified in paragraph 1.

Art. 142 Gruppi di persone

1 In una situazione di esposizione di emergenza sono tenute a svolgere i compiti di cui all’articolo 20 capoverso 2 lettera b LRaP:

a.
il personale delle autorità e delle amministrazioni pubbliche;
b.
il personale di polizia, pompieri professionisti, organizzazioni sanitarie di salvataggio, protezione civile ed esercito;
c.
le persone e le imprese, come le squadre di misurazione e di radioprotezione, per la lotta contro i danni immediati;
d.
le persone e le imprese di trasporto pubblico e privato, per il trasporto di persone e di merci e le operazioni di evacuazione;
e.
le persone e le imprese per la lotta contro i danni indiretti, come l’adozione di provvedimenti alla fonte volti a impedire un’ulteriore propagazione della contaminazione alle aree circostanti;
f.
i medici e il personale sanitario specializzato per l’assistenza alle persone irradiate o ad altre persone interessate;
g.
le persone e le imprese che devono preservare il funzionamento di infrastrutture critiche;
h.
le persone e le imprese che devono preservare il funzionamento dei servizi pubblici indispensabili.

2 Per la protezione del personale dei pompieri di milizia si applicano gli articoli 134 e 143–146.

3 Sono esonerate dai compiti di cui al capoverso 1 le persone di età inferiore ai 18 anni e le donne in stato di gravidanza.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.