814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Art. 125 Preparedness measures

1 Licence holders must make the necessary internal preparations so that failures and their effects can be managed.

2 They must issue directives concerning the emergency measures to be adopted.

3 They must ensure that appropriate resources are available at all times for the management of failures and their effects; in rooms where radioactive materials are handled, this also applies to firefighting.

4 They must ensure that staff receive regular instruction on rules of behaviour, are trained in emergency measures and are familiarised with the location and use of the relevant resources.

5 They must take appropriate measures to ensure that, in a particular case, the persons deployed to manage failures and their effects do not receive an effective dose of more than 50 mSv or, to save human lives, more than 250 mSv.

6 They must inform the competent cantonal authorities and emergency services of the radioactive materials present in the enterprise.

7 The supervisory authority may require that exercises be conducted to test reporting channels, the functionality of resources and the necessary skills of staff. It may organise exercises itself.

Art. 125 Misure preventive

1 I titolari delle licenze devono predisporre le misure preventive necessarie nella propria azienda per fare fronte agli incidenti e alle loro conseguenze.

2 Devono emanare istruzioni relative ai provvedimenti d’urgenza.

3 Devono fare in modo che siano disponibili in qualsiasi momento i mezzi idonei per fare fronte agli incidenti e alle loro conseguenze; nei locali in cui si manipolano materiali radioattivi, questa prescrizione si applica anche alla lotta contro gli incendi.

4 Devono provvedere ad istruire il personale regolarmente in merito alle regole di comportamento, a formarlo per quanto concerne i provvedimenti d’urgenza e a familiarizzarlo con l’ubicazione e l’impiego dei mezzi d’intervento.

5 Devono prendere provvedimenti adeguati affinché le persone impiegate per fare fronte agli incidenti e alle loro conseguenze non ricevano, per singolo caso, una dose efficace superiore a 50 mSv, o a 250 mSv se per salvare vite umane.

6 Devono informare gli organi e i servizi d’intervento cantonali competenti riguardo ai materiali radioattivi presenti nella propria azienda.

7 L’autorità di vigilanza può esigere che i canali d’informazione, l’efficienza dei mezzi d’intervento e la competenza necessaria del personale siano controllati mediante esercitazioni pratiche. Può organizzare essa stessa le esercitazioni.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.