1 The measures contained in the action plan are generally to be put into effect within five years.
2 As a matter of priority, the authorities shall order measures for installations that account for more than 10 % of the total pollution load.
3 The cantons shall regularly review the effectiveness of the measures and shall amend the action plans if necessary. They shall inform the public accordingly.
36 Amended by No I of the O of 15 Dec. 1997, in force since 1 March 1998 (AS 1998 223).
1 Di regola i provvedimenti indicati nel piano devono essere attuati entro cinque anni.
2 In prima urgenza l’autorità ordina i provvedimenti relativi agli impianti che provocano più del 10 per cento del carico ambientale totale.
3 I Cantoni verificano regolarmente l’efficacia dei provvedimenti e, se necessario, adattano i piani dei provvedimenti. Ne informano il pubblico.
38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 dic. 1997, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 223).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.