814.318.142.1 Ordinance of 16 December 1985 on Air Pollution Control (OAPC)

814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)

Art. 32 Content of the action plan

1 The action plan shall indicate:

a.
the sources of emissions which are responsible for causing excessive ambient air pollution levels;
b.
the significance of individual sources of emissions for the total pollution load;
c.
measures for reducing and eliminating excessive ambient air pollution levels;
d.
the effects of the various measures;
e.
the legal framework existing or yet to be established for the various measures;
f.
time limits for the ordering and implementation of the measures;
g.
the authorities responsible for enforcement of the measures.

2 Measures under paragraph 1 letter c are:

a.
for stationary installations: shorter time limits for retrofitting or additional or stricter emission limits;
b.
for transport infrastructure: structural, operational, traffic management or traffic restriction measures.

35 Amended by No I of the O of 15 Dec. 1997, in force since 1 March 1998 (AS 1998 223).

Art. 32 Contenuto del piano dei provvedimenti

1 Il piano dei provvedimenti indica:

a.
le fonti delle emissioni all’origine delle immissioni eccessive;
b.
l’importanza delle emissioni delle singole fonti in rapporto al carico ambientale totale;
c.
i provvedimenti per ridurre ed eliminare le immissioni eccessive;
d.
l’effetto dei singoli provvedimenti;
e.
le basi legali esistenti o da emanare in relazione ai singoli provvedimenti;
f.
i termini entro i quali ordinare ed eseguire i provvedimenti;
g.
le autorità competenti per l’esecuzione dei provvedimenti.

2 Sono provvedimenti ai sensi del capoverso 1 lettera c:

a.
per gli impianti stazionari: termini di risanamento più brevi oppure limitazioni completive o più severe delle emissioni;
b.
per le infrastrutture per i trasporti: provvedimenti riguardanti la costruzione, l’esercizio, la gestione o la limitazione del traffico.

37 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 dic. 1997, in vigore dal 1° mar. 1998 (RU 1998 223).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.