814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

814.018 Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sui composti organici volatili (OCOV)

Art. 22 Account

1 Holders of an authorisation under Article 21 must submit the VOC balance sheet to the cantonal authorities no later than six months after the end of the financial year.

2 For VOCs used in such a way that they are not exempt from tax, payments of the tax must be made subsequently.

3.…51

4 Documents relating to the procedure for obtaining VOC provisionally exempt from tax must be retained for five years after submission of the VOC balance sheet.52

51 Repealed by No I of the O of 2 April 2008, in force since 1 June 2008 (AS 2008 1765).

52 Amended by No I of the O of 14 Dec. 1998, in force since 1 Jan. 1999 (AS 1999 604).

Art. 22 Conteggio

1 Chi beneficia di un’autorizzazione secondo l’articolo 21 deve presentare il bilancio dei COV alle autorità cantonali entro sei mesi dalla chiusura dell’anno d’esercizio.

2 La tassa sui COV impiegati in modo che non siano esenti deve essere pagata posticipatamente.

3 …50

4 I documenti relativi alla procedura per l’acquisto di COV temporaneamente non gravati dalla tassa devono essere conservati per cinque anni a contare dall’inoltro del bilancio dei COV.51

50 Abrogato dal n. I dell’O del 2 apr. 2008, con effetto dal 1° giu. 2008 (RU 2008 1765).

51 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 dic. 1998, in vigore dal 1° gen. 1999 (RU 1999 604).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.