813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)
813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)
Art. 61 Substances and preparations in Groups 1 and 2
1 Substances and preparations are deemed to belong to Group 1:
- a.
- if their labelling in accordance with the CLP Regulation113 contains at least one element specified in number 1.1 of Annex 5 to this Ordinance; or
- b.
- if they are not yet labelled in accordance with the CLP Regulation and their labelling contains at least one element specified in number 2.1 of Annex 5 to this Ordinance.
2 Substances and preparations are deemed to belong to Group 2:
- a.
- if their labelling in accordance with the CLP Regulation contains at least one element specified in number 1.2 of Annex 5 to this Ordinance; or
- b.
- if they are not yet labelled in accordance with the CLP Regulation and their labelling contains at least one element specified in number 2.2 of Annex 5 to this Ordinance.
Art. 61 Sostanze e preparati dei gruppi 1 e 2
1 Per sostanze e preparati del gruppo 1 si intendono le sostanze e i preparati:
- a.
- la cui etichettatura secondo il regolamento UE-CLP114 reca almeno un elemento di cui all’allegato 5 numero 1.1 della presente ordinanza; oppure
- b.
- che non sono ancora etichettati secondo il regolamento UE-CLP e la cui etichettatura reca almeno un elemento di cui all’allegato 5 numero 2.1 della presente ordinanza.
2 Per sostanze e preparati del gruppo 2 si intendono le sostanze e i preparati:
- a.
- la cui etichettatura secondo il regolamento UE-CLP reca almeno un elemento di cui all’allegato 5 numero 1.2 della presente ordinanza; oppure
- b.
- che non sono ancora etichettati secondo il regolamento UE-CLP e la cui etichettatura reca almeno un elemento di cui all’allegato 5 numero 2.2 della presente ordinanza.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.