812.212.1 Ordinance of 14 November 2018 on Licensing in the Medicinal Products Sector (Medicinal Products Licensing Ordinance, MPLO)

812.212.1 Ordinanza del 14 novembre 2018 sulle autorizzazioni nel settore dei medicamenti (Ordinanza sull'autorizzazione dei medicamenti, OAMed)

Art. 46 Procedure

1 The application for a licence to import individual batches must be submitted to Swissmedic together with the necessary documentation.

2 The licence is valid for one month.

3 The applicant must ensure that the licence is presented to the customs office at the time when the medicinal products are imported.

4 On customs clearance, the customs office shall discharge the licence and forward it to Swissmedic.

5 In the absence of a licence to import individual batches in accordance with Article 44 paragraph 1, medicinal products are refused entry at the border and reported to Swissmedic.

Art. 46 Procedura

1 La richiesta di rilascio dell’autorizzazione per l’importazione singola va indirizzata a Swissmedic, corredata della necessaria documentazione.

2 L’autorizzazione è valida un mese.

3 Il richiedente deve aver cura che detta autorizzazione sia presentata all’ufficio doganale al momento dell’importazione.

4 Al momento dell’imposizione doganale l’ufficio doganale oblitera l’autorizzazione e la spedisce a Swissmedic.

5 Le spedizioni di medicamenti senza l’autorizzazione per l’importazione singola di cui all’articolo 44 capoverso 1 sono respinte alla frontiera, con notifica a Swissmedic.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.