The Federal Office levies the following charges in particular:
Swiss francs | |
---|---|
|
|
| 500 – 10 000 |
|
|
|
|
| 1 000 – 20 000 |
| 200 – 2 000 |
3 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).
4 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).
5 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).
6 Amended by No I of the Ordinance of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201)..
L’Ufficio federale riscuote segnatamente i seguenti emolumenti:
in franchi | |||
a.3 | autorizzazione per la derivazione di cellule staminali |
| |
b.4 | autorizzazione per un progetto di ricerca volto a migliorare |
| |
c.5 | autorizzazione per la conservazione di embrioni soprannumerari: rilascio, rinnovo, sospensione, revoca |
| |
d.6 | autorizzazione per l’importazione o l’esportazione di cellule staminali embrionali: rilascio, rinnovo, sospensione, revoca |
| |
e. | ispezione (senza preparazione né rapporto) per giorno | 1 000–20 000 | |
f. | attestazioni, rapporti | 200– 2 000 |
3 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
4 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
5 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
6 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.