784.104.2 Ordinance of 5 November 2014 on Internet Domains (OID)

784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

Art. 25 General conditions of allocation

1 A domain name shall be allocated when:

a.25
the required designation, or the corresponding ACE string, consists of 3 to 63 authorised characters; OFCOM shall determine the authorised characters and may provide for exceptions concerning the minimum number of characters when an overriding public interest justifies this; the abbreviations consisting of two characters which designate the cantons and the names of political communes and places that consist of two characters are reserved in accordance with Article 26 paragraph 1 letter b and may be allocated to the public bodies concerned;
b.
the requested designation is not the subject of a reservation under this Ordinance, unless the reservation was made by the person making the application;
c.
the particular conditions of allocation for the domain concerned are met.

1bis The registry shall allocate a domain name and prevent any configuration of the name servers associated with it in the zone file that enables the domain name to be activated if an authority intervening within the scope of its responsibilities notifies the registry that there are reasonable grounds to believe that the applicant will use the requested domain name for an unlawful purpose or in an unlawful manner.26

1ter The registry may allocate a domain name and prevent any configuration of the name servers associated with it in the zone file that enables the domain name to be activated if there are reasonable grounds to believe that the applicant:

a.
is providing false identification information or unlawfully using the identity of a third party; and
b.
the requested domain name will be used for an unlawful purpose or in an unlawful manner.27

1quater If the holder in the cases in paragraphs 1bis and 1ter fails to disclose their correct identity within 30 days, the registry shall revoke the allocation of the domain name.28

2 The registry shall refuse to allocate a domain name when:

a.
the chosen designation is contrary to public order, morality or the law in force;
b.
technical reasons so require;
c.29
a Swiss authority intervening within its sphere of competence notifies it that there is reason to believe that the applicant will use the requested domain name unlawfully or for an unlawful purpose;
d.30
an applicant whose domain name has been revoked under Article 15c paragraph 2 or Article 16 paragraph 3 requests to be allocated the same domain name again without indicating a valid correspondence address in Switzerland.

3 It may refuse to allocate a domain name when the applicant is in a state of bankruptcy, liquidation or in administration proceedings.

25 Amended by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6251).

26 Inserted by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6251).

27 Inserted by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6251).

28 Inserted by No I of the O of 18 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 6251).

29 Inserted by No I of the O of 15 Sept. 2017, in force since 1 Nov. 2017 (AS 2017 5225).

30 Inserted by No I of the O of 15 Sept. 2017, in force since 1 Nov. 2017 (AS 2017 5225).

Art. 25 Condizioni generali di attribuzione

1 Un nome di dominio è attribuito se:

a.25
la denominazione richiesta, ossia la corrispondente stringa ACE, comprende da 3 a 63 caratteri autorizzati; l’UFCOM stabilisce i caratteri autorizzati e può prevedere eccezioni per quel che concerne il numero minimo di caratteri se ciò è giustificato da un interesse pubblico preponderante; le abbreviazioni composte dai due caratteri che designano i Cantoni svizzeri e i nomi sia di Comuni politici sia di località svizzere composti da due caratteri riservati conformemente all’articolo 26 capoverso 1 lettera b possono essere attribuiti agli enti pubblici in questione;
b.
la denominazione richiesta non è riservata ai sensi della presente ordinanza, a meno che la domanda sia presentata dalla persona alla quale è destinata la riserva;
c.
le condizioni particolari poste per un’attribuzione nel dominio interessato sono soddisfatte.

1bis Il gestore del registro attribuisce un nome di dominio impedendo qualsiasi configurazione, nel file di zona dei server di nomi che vi sono legati, che permetta l’attivazione del nome di dominio se un’autorità competente gli comunica che vi sono motivi fondati di supporre che il richiedente utilizzerà il nome di dominio richiesto a scopo illecito o in modo illecito.26

1ter Può attribuire un nome di dominio impedendo qualsiasi configurazione, nel file di zona dei server di nomi che vi sono legati, che permetta l’attivazione del nome di dominio se delle ragioni fondate gli permettono di supporre che il richiedente:

a.
ricorra manifestamente a dati d’identificazione falsi o usurpi l’identità altrui; e
b.
utilizzerà il nome di dominio richiesto a scopo illecito o in modo illecito.27

1quater Se il titolare non si identifica correttamente entro 30 giorni nei casi di cui ai capoversi 1bis e 1ter, il gestore del registro revoca l’attribuzione del nome di dominio.28

2 Il gestore del registro rifiuta l’attribuzione di un nome di dominio:

a.
se la denominazione scelta è contraria all’ordine pubblico, al buon costume o al diritto vigente;
b.
se lo esigono ragioni tecniche;
c.29
se un’autorità competente gli comunica che vi sono motivi fondati di supporre che il richiedente utilizzerà il nome di dominio richiesto a scopo illecito o in modo illecito;
d.30
se il richiedente chiede l’attribuzione dello stesso nome di dominio già revocatogli in applicazione dell’articolo 15c capoverso 2 o dell’articolo 16 capoverso 3 senza indicare un indirizzo postale valido in Svizzera.

3 Il gestore del registro può rifiutare di attribuire un nome di dominio se il richiedente è in fallimento, in liquidazione o in una procedura concordataria.

25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

26 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

27 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

28 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6251).

29 Introdotta dal n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5225).

30 Introdotta dal n. I dell’O del 15 set. 2017, in vigore dal 1° nov. 2017 (RU 2017 5225).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.