1 Security services and the transport police shall have power to:
2 Transport police shall, in addition, have the power to:
3 Confiscated items and arrested persons shall be handed over to the police without delay.
4 Persons unlawfully using a transport service may be arrested only if they are unable to furnish either proof of their identity or the security deposit required.
5 Police control and restraint techniques may be exercised only insofar as necessary for the purposes of stopping, checking, ejecting or arresting persons. Handcuffs or restraints may be used where a person has been arrested for a felony or misdemeanour with a view to being handed over to the police.
6 Any use of police control and restraint techniques under this Act is governed by the Use of Force Act of 20 March 20088.
1 Il servizio di sicurezza e la polizia dei trasporti possono:
2 La polizia dei trasporti può inoltre:
3 Gli oggetti sequestrati e le persone arrestate provvisoriamente devono essere quanto prima consegnati alla polizia.
4 La persona che fa uso illecito di una prestazione di trasporto può essere arrestata provvisoriamente soltanto se non può legittimare la propria identità e non presta la garanzia richiesta.
5 La coercizione di polizia può essere applicata soltanto nella misura in cui sia necessaria per eseguire un fermo, un controllo, un allontanamento o un arresto provvisorio. Se una persona viene arrestata provvisoriamente e consegnata alla polizia perché ha commesso un crimine o un delitto, è ammesso l’uso di manette o lacci.
6 La legge del 20 marzo 20089 sulla coercizione si applica per quanto la presente legge preveda l’applicazione della coercizione di polizia o di misure di polizia.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.