1 Investigations into incidents must be concluded within 12 months.
2 In the case of incidents involving large aircraft or maritime vessels, a deadline of 18 months applies. A large aircraft is an aircraft with a maximum permissible take-off weight of at least 5700 kg that is classified in the airworthiness category Standard, subcategory Transport or has more than ten seats for passengers and crew.
3 If the deadline cannot be met, the person leading the investigation shall notify the Director of the Investigation Bureau and explain the delay. The Director of the Investigation Bureau shall allow an appropriate additional period.
1 Le inchieste relative a eventi imprevisti sono concluse entro 12 mesi.
2 Per gli eventi imprevisti relativi a grandi aeromobili o navi si applica un termine di 18 mesi. Per grande aeromobile si intende un aeromobile avente una massa massima ammissibile al decollo di almeno 5700 kg, classificato nella categoria di navigabilità standard, sottocategoria «Trasporto», o che dispone di più di dieci posti a sedere per passeggeri ed equipaggio.
3 Se il termine non può essere rispettato, la persona responsabile della conduzione dell’inchiesta informa la direzione dell’ufficio d’inchiesta e motiva il ritardo. La direzione dell’ufficio d’inchiesta fissa un secondo termine adeguato.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.