742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Art. 34 Medical investigations

1 The Investigation Bureau may require persons involved in the operation of a means of transport to undergo a medical examination of their physical or mental condition.

2 Intervention in a person’s physical integrity may be ordered provided it does not cause particular pain or any risk to health.

3 Examinations are governed by Article 252 CrimPC21.

Art. 34 Esami medici

1 L’ufficio d’inchiesta può far eseguire un esame medico dello stato fisico o mentale di persone che hanno partecipato alla conduzione di un mezzo di trasporto coinvolto.

2 Interventi nell’integrità fisica possono essere ordinati soltanto se non arrecano dolori particolari e non compromettono la salute.

3 All’esecuzione degli esami medici si applica l’articolo 252 CPP20.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.