742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

742.161 Ordinanza del 17 dicembre 2014 concernente le inchieste sulla sicurezza in caso di eventi imprevisti nei trasporti (OIET)

Art. 15 Public Transport: Reports to the reporting office

1 Public transport undertakings shall report the following immediately to the reporting office immediately:

a.
accidents;
b.
serious incidents;
c.
exceptional events;
d.
suspected or proven sabotage;
e.
fires in vehicles;
f.
sinking, collision and grounding of ships.

2 Obvious suicides and attempted suicides, and incidents on public roads that due to a violation of road traffic regulations need not be reported.

3 Rail transport undertakings involved in an incident on the network of an infrastructure operator shall report this incident to the infrastructure operator concerned, which shall forward the report immediately to the reporting office.

Art. 15 Trasporti pubblici: notifiche al servizio notifiche

1 Le imprese di trasporti pubblici notificano immediatamente al servizio notifiche:

a.
gli incidenti;
b.
i quasi incidenti;
c.
gli eventi straordinari;
d.
gli atti di sabotaggio presunti o commessi;
e.
gli incendi di veicoli;
f.
il naufragio, le collisioni e gli incagliamenti di navi.

2 Non devono essere notificati i suicidi manifesti, i tentativi di suicidio manifesti e gli eventi imprevisti sulle strade pubbliche che sono da ricondurre a una violazione delle norme della circolazione stradale.

3 Le imprese ferroviarie coinvolte in un evento imprevisto sulla rete di un gestore dell’infrastruttura notificano tale evento al gestore dell’infrastruttura interessato. Quest’ultimo trasmette immediatamente la notifica al servizio notifiche.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.