653.11 Ordinance of 23 November 2016 on the International Automatic Exchange of Information in Tax Matters (AEOI Ordinance)

653.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sullo scambio automatico internazionale di informazioni a fini fiscali (OSAIn)

Art. 12 Accounts of co-owners associations

Reporting Swiss financial institutions may treat accounts of co-owners associations as excluded accounts in accordance with Article 4 paragraph 3 of the AEOIA provided:

a.
the shares in co-ownership under Article 23 of the Land Register Ordinance of 23 September 20118 are recorded in the land register;
b.
the co-owners have agreed use and management regulations under Article 647 of the Civil Code9 (CC) in which it is stipulated that the financial assets managed by the co-owners’ association be used exclusively for expenditures in connection with the property in co-ownership; and
c.
the use and management regulations under Article 649a paragraph 2 CC is noted in the land register.

7 Amended by No I of the O of 11 Nov. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5251).

8 SR 211.432.1

9 SR 210

Art. 12 Conti di comunioni di comproprietari

Gli istituti finanziari svizzeri tenuti alla comunicazione possono trattare come conti esclusi secondo l’articolo 4 capoverso 3 LSAI i conti delle comunioni di comproprietari purché:

a.
le quote di comproprietà siano intavolate nel registro fondiario secondo l’articolo 23 dell’ordinanza del 23 settembre 20118 sul registro fondiario;
b.
i comproprietari abbiano convenuto un regolamento per l’uso e l’amministrazione secondo l’articolo 647 del Codice civile (CC)9 in cui è stabilito che i valori patrimoniali finanziari amministrati dalla comunione di comproprietari sono utilizzati esclusivamente per spese riguardanti i beni in comproprietà; e
c.
tale regolamento per l’uso e l’amministrazione sia menzionato nel registro fondiario secondo l’articolo 649a capoverso 2 CC.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5251).

8 RS 211.432.1

9 RS 210

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.