291 Federal Act on Private International Law (PILA)

291 Legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato (LDIP)

Art. 164

1 The registration of a company in the Swiss commercial register may be deleted only if a report drawn up by a licensed audit expert confirms that the claims of the creditors have either been secured or satisfied in accordance with Article 46 of the Mergers Act of 3 October 2003104, or that the creditors have agreed to the cancellation of the registration.105

2 If a foreign company acquires a Swiss company, or if it forms a new foreign company with a Swiss company, or if a Swiss company is demerged into foreign companies, the following additional requirements apply:

a.
it needs to be proven that the merger or demerger has become legally valid pursuant to the law applicable to the foreign company; and
b.106
a licensed audit expert needs to confirm that the foreign company has granted the members of the Swiss company the equity or membership rights to which they are entitled, or that the company has made or secured compensatory payments in their favour.

103 Amended by Annex No 4 of the Mergers Act of 3 Oct. 2003, in force since 1 July 2004 (AS 2004 2617; BBl 2000 4337).

104 SR 221.301

105 Amended by Annex No 4 of the FA of 16 Dec. 2005 (LLC law and amendments to the Laws on Companies, Cooperatives, the Commercial Register and Commercial Names), in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4791; BBl 2002 3148, 2004 3969).

106 Amended by Annex No 4 of the FA of 16 Dec. 2005 (LLC law and amendments to the Laws on Companies, Cooperatives, the Commercial Register and Commercial Names), in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4791; BBl 2002 3148, 2004 3969).

Art. 163c

1 Il contratto di fusione deve ottemperare alle disposizioni imperative degli ordinamenti giuridici applicabili alle società partecipanti alla fusione, incluse le prescrizioni di forma.

2 Per il rimanente, il contratto è disciplinato dal diritto scelto dalle parti. In caso di omessa scelta del diritto applicabile, il contratto di fusione è regolato dal diritto dello Stato con il quale è più strettamente connesso. Si presume che la connessione più stretta sia quella con lo Stato il cui ordinamento giuridico disciplina la società assuntrice.

98 Introdotto dall’all. n. 4 della LF del 3 ott. 2003 sulla fusione, in vigore dal 1° lug. 2004 (RU 2004 2617; FF 2000 3765).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.