1 The application for renewal of a trade mark registration may be submitted, at the earliest, twelve months prior to the expiry of the term of validity.59
2 The renewal takes effect on expiry of the previous term of validity.
3 The IPI shall provide the proprietor of the trade mark with a confirmation of the renewal of the registration.60
4 The renewal fee must be paid within the time limits under Article 10 paragraph 3 TmPA.61
5 If the renewal fee is paid after the expiry of the term of validity, a surcharge must be paid.62
58 Amended by No I of the O of 8 March 2002, in force since 1 July 2002 (AS 2002 1119).
59 Amended by No I of the O of 8 March 2002, in force since 1 July 2002 (AS 2002 1119).
60 Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).
61 Inserted by No I of the O of 25 Oct. 1995 (AS 1995 5158). Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).
62 Inserted by No I of the O of 25 Oct. 1995 (AS 1995 5158). Amended by No I of the O of 2 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4829).
1 La domanda di proroga della registrazione del marchio può essere presentata al piú presto dodici mesi prima della scadenza della durata di validità.59
2 La proroga diventa effettiva allo scadere del periodo di protezione precedente.
3 L’IPI conferma la proroga della registrazione al titolare del marchio.60
4 La tassa di proroga deve essere pagata entro i termini di cui all’articolo 10 capoverso 3 LPM.61
5 Se il pagamento della tassa di proroga avviene dopo la scadenza della registrazione, deve essere pagata una soprattassa.62
58 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).
59 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).
60 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).
61 Introdotto dal n. I dell’O del 25 ott. 1995 (RU 1995 5158). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).
62 Introdotto dal n. I dell’O del 25 ott. 1995 (RU 1995 5158). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.