1 The data model describes the content in accordance with the object catalogue, and the data structure in a standardised data description language.
2 The object catalogue comprises the following information layers:
3 The «landownership» information layer includes properties in accordance with Article 655 paragraph 2 of the Swiss Civil Code insofar as these may be designated on an area basis, with the exception of parts in co-ownership.18
13 Amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).
14 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
15 Inserted by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
16 Inserted by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
17 Inserted by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
18 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).
1 Il modello dei dati descrive il contenuto, conformemente al catalogo degli oggetti, e la struttura dei dati in un linguaggio di descrizione dei dati normalizzato.
2 Il catalogo degli oggetti comprende i livelli d’informazione seguenti:
3 Il livello d’informazione «beni immobili» comprende i fondi ai sensi dell’articolo 655 capoverso 2 CC, sempre che possano essere differenziati secondo la superficie, eccettuate le quote di comproprietà.18
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 507).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
15 Introdotta dal n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
16 Introdotta dal n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
17 Introdotta dal n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.