211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

211.432.2 Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente la misurazione ufficiale (OMU)

Art. 29 Approval by cantons

1 After completion of the public inspection process and after discharge of first instance objections, the competent cantonal authority approves the cadastral surveying data, the extracts derived from it and, in particular, the Land Registry Plan, independently of any disputes to be resolved by judicial means, provided that:

a.
the data complies with the technical and quality requirements under federal law;
b.
if a preliminary examination was carried out the results were favourable; and
c.
defects noted in any preliminary examination have been corrected.49

2 This approval confers the legal evidential value of official public documents on the cadastral surveying work.

48 Amended by No I of the O of 7 March 2003, in force since 1 April 2003 (AS 2003 507).

49 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).

Art. 29 Approvazione

1 Ultimata la procedura di deposito pubblico, compresa la liquidazione delle opposizioni presentate in prima istanza, l’autorità cantonale competente approva, indipendentemente dalle controversie non ancora liquidate in via giudiziaria, i dati della misurazione ufficiale e gli estratti allestiti sulla loro base, segnatamente il piano per il registro fondiario, se:

a.
i dati soddisfano i requisiti tecnici e qualitativi del diritto federale;
b.
un eventuale esame preliminare ha avuto di principio esito positivo; e
c.
le carenze emerse in occasione di un esame preliminare sono state eliminate.49

2 Con l’approvazione, questi elementi della misurazione assumono la forza probatoria di documenti pubblici.

48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 507).

49 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2745).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.