195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

Art. 7 Registering to exercise political rights

(Art. 19 para. 1 first sentence SAA)

1 The Swiss Abroad who wish to exercise their political rights must register with the competent representation either in writing or in person.

2 Swiss nationals who are resident in the Principality of Liechtenstein must register with the authority designated by the Canton of St. Gallen; this authority performs the tasks of the representation for them. The FDFA regulates the administrative processes with the Canton of St. Gallen.

3 When they register, the Swiss Abroad must state:

a.
their surname and first names;
b.
their date and place of birth;
c.
their sex;
d.
their home address;
e.
their last commune of domicile and, if different, their last political domicile in Switzerland;
f.
all communes and cantons of origin.

4 The representation or, where applicable, the authority designated by the Canton of St. Gallen shall forward the registration to the electoral commune.

Art. 7 Annuncio per l’esercizio dei diritti politici

(art. 19 cpv. 1 primo periodo LSEst)

1 Gli Svizzeri all’estero che intendono esercitare i loro diritti politici lo comunicano alla rappresentanza competente per scritto o presentandosi di persona.

2 Gli Svizzeri all’estero con domicilio nel Principato del Liechtenstein si annunciano presso l’ufficio designato dal Cantone di San Gallo, che assume nei loro confronti i compiti di una rappresentanza. Il DFAE disciplina le relative procedure amministrative con il Cantone di San Gallo.

3 Al momento dell’annuncio, gli Svizzeri all’estero indicano:

a.
cognome e nome;
b.
data e luogo di nascita;
c.
sesso;
d.
indirizzo;
e.
l’ultimo Comune di domicilio in Svizzera e, se diverso, l’ultimo domicilio politico in Svizzera;
f.
tutti i Comuni e i Cantoni d’origine.

4 La rappresentanza o l’ufficio designato dal Cantone di San Gallo inoltra l’annuncio al Comune di voto.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.