195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

Art. 41 Procedure for urgent social assistance

(Art. 33 para. 2 SAA)

1 Contributions to living expenses that are paid as urgent social assistance are deducted from any recurring benefits that are subsequently approved.

2 If urgent social assistance is required during a temporary stay in Switzerland, it is granted by the canton of stay in accordance with cantonal law.

3 The Confederation reimburses these costs to the canton of stay, provided the following conditions are met:

a.
the person receiving assistance is a Swiss national living abroad in accordance with Article 3 letter a SAA;
b.
the need has been proven;
c.
the canton of stay has attempted to obtain reimbursement from the person receiving support or a third party, but these efforts have been unsuccessful.

4 The administrative costs of the canton of stay are not reimbursed.

5 The repayment obligation lapses three years after the costs are incurred.

Art. 41 Procedura in caso di aiuto sociale urgente

(art. 33 cpv. 2 LSEst)

1 I contributi volti a compensare il costo della vita concessi come aiuto sociale urgente sono computati nelle prestazioni periodiche autorizzate che verranno eventualmente autorizzate in un secondo momento.

2 L’aiuto sociale urgente che si rende necessario durante un soggiorno temporaneo in Svizzera è concesso dal Cantone di dimora conformemente al diritto cantonale.

3 La Confederazione rimborsa le spese sostenute al Cantone di dimora se sono soddisfatte le seguenti condizioni:

a.
il richiedente è uno Svizzero all’estero secondo l’articolo 3 lettera a LSEst;
b.
la situazione di emergenza è comprovata;
c.
il Cantone di dimora ha chiesto la restituzione al richiedente o a terzi ma senza successo.

4 Le spese amministrative del Cantone di dimora non sono rimborsate.

5 L’obbligo di rimborso si estingue dopo tre anni dall’insorgere delle spese.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.