1 Social assistance recipients must repay the social assistance benefits if they no longer require them and are able to support themselves and their families.
2 Social assistance benefits obtained by persons before the age of majority or after this point for education or training purposes do not have to be repaid.
3 Persons who obtain social assistance benefits for themselves or others by deliberately providing false or incomplete information must repay them in all cases.
4 Heirs must repay social assistance benefits obtained by the testator, insofar as they inherit money from the estate.
5 The CD decides whether social assistance must be repaid or not. It may waive repayment fully or in part if the circumstances warrant it.
1 Le prestazioni di aiuto sociale devono essere restituite se il beneficiario non ha più bisogno dell’aiuto sociale e se è garantito un adeguato sostentamento per sé e per la sua famiglia.
2 Le prestazioni di aiuto sociale ricevute prima del raggiungimento della maggiore età o in seguito a titolo d’aiuto all’istruzione non devono essere restituite.
3 Chiunque ha ottenuto per sé o per altri prestazioni di aiuto sociale fornendo scientemente indicazioni inesatte o incomplete è tenuto in tutti i casi a restituirle.
4 Gli eredi sono tenuti a restituire le prestazioni di aiuto sociale di cui ha beneficiato il defunto, nella misura in cui si trovano arricchiti dall’eredità.
5 La DC decide circa la restituzione. Se le circostanze lo giustificano, essa può rinunciare interamente o parzialmente alla restituzione.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.