1 When an employer terminates an employment contract with immediate effect without good cause, the private household employee is entitled to all the earnings to which he or she would have been entitled had the working relation-ship terminated at the end of the correct notice period or on the expiry of the fixed-term employment contract.
2 Amounts saved by a private household employee as a result of the termination of the employment contract, such as travel costs or clothing, as well as revenue earned from other employment or deliberately relinquished revenue will be taken into consideration when calculating this amount.
3 A judge has the discretion, taking into consideration all the circumstances, to fix an amount which an employer must compensate a private household employee; such amount may not exceed six months’ salary of the private household employee.
1 Il domestico privato licenziato immediatamente senza una causa grave ha diritto a quanto avrebbe guadagnato se il rapporto di lavoro fosse cessato alla scadenza del termine di disdetta o col decorso della durata determinata dal contratto.
2 Da tale importo è dedotto quanto il domestico privato ha risparmiato in seguito alla cessazione del rapporto di lavoro, come le spese di trasporto e di vestiario, e quanto ha guadagnato con un altro lavoro o omesso intenzionalmente di guadagnare.
3 Il giudice può obbligare il datore di lavoro a versare al domestico privato un’indennità che egli stabilisce secondo il suo libero apprezzamento, tenuto conto di tutte le circostanze; l’indennità non può tuttavia superare l’equivalente di sei mesi di salario del domestico privato.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.