192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

192.126 Ordinanza del 6 giugno 2011 sulle condizioni di entrata, di soggiorno e di lavoro dei domestici privati delle persone beneficiarie di privilegi, immunità e facilitazioni (Ordinanza sui domestici privati, ODPr)

Art. 36 Protection from dismissal

1 In accordance with Article 336c CO16, once the trial period has ended, an employer may not terminate an employment contract:

a.
during partial or total incapacity due to illness or an accident for which the private household employee was not to blame:
1.
for 30 days during the first year of employment,
2.
for 90 days from the second to fifth year of employment,
3.
for 180 days from the sixth year of employment and thereafter;
b.
during pregnancy and for 16 weeks following the birth.

2 Termination during one of the periods specified by paragraph 1 is invalid; if notice of termination was given prior to the commencement of one of these periods and the termination notice period has not expired, then the termination notice period is suspended and will recommence only once the period specified in paragraph 1 has ended.

3 The provisions of the Code of Obligations relating to termination by an employee at an inappropriate moment (Art. 336d CO) apply equally.

Art. 36 Divieto di disdetta

1 Conformemente all’articolo 336c CO16, trascorso il tempo di prova, il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:

a.
allorquando il domestico privato è impedito di lavorare, in tutto o in parte, a causa di malattia o infortunio non imputabili a sua colpa:
1.
per 30 giorni nel primo anno di servizio,
2.
per 90 giorni dal secondo anno di servizio sino al quinto compreso,
3.
per 180 giorni dal sesto anno di servizio;
b.
durante la gravidanza e nelle 16 settimane successive al parto.

2 La disdetta data durante uno dei periodi stabiliti nel capoverso 1 è nulla; se, invece, è data prima, il termine che non sia ancora giunto a scadenza all’inizio del periodo è sospeso e riprende a decorrere soltanto dopo la fine del periodo.

3 Devono essere parimenti rispettate le disposizioni del Codice delle obbligazioni concernenti la disdetta in tempo inopportuno da parte del lavoratore (art. 336d CO).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.