192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

192.121 Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)

Art. 24 Modalities

1 Diplomatic missions, consular posts, and permanent missions or other representations to intergovernmental organisations, the members of such representations and persons entitled to accompany such members become automatically entitled in accordance with international law and international practice to privileges, immunities and facilities on being authorised by the FDFA to establish themselves in Switzerland.

2 The privileges, immunities and facilities of the following institutional beneficiaries, of the persons called to act in an official capacity at such institutional beneficiaries, and of the persons entitled to accompany such persons are granted by way of an agreement to that effect entered into between the Federal Council and the institutional beneficiary concerned, or exceptionally by unilateral decision of the Federal Council:28

a.
intergovernmental organisations;
b.
international institutions;
c.
quasi-governmental international organisations;
d.
secretariats or other bodies established under an international treaty;
e.
international courts;
f.
arbitration tribunals.

3 The privileges, immunities and facilities of the following institutional beneficiaries, of the persons who are called to act in an official capacity at such institutional beneficiaries, and of the persons entitled to accompany such persons are granted by way of a unilateral decision of the Federal Council or of the FDFA or by way of an agreement to that effect entered into between the Federal Council or the FDFA and the institutional beneficiary concerned:

a.
special missions;
b.
international conferences;
c.
independent commissions;
d.
other international bodies.

4 The privileges, immunities and facilities of eminent persons carrying out an international mandate are granted by way of a unilateral decision of the Federal Council.

28 Amended by No I of the O of 15 Aug. 2018, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 3137).

Art. 24 Forme

1 Le missioni diplomatiche, i posti consolari e le missioni permanenti o altre rappresentanze presso organizzazioni intergovernative, come pure i loro membri e le persone autorizzate ad accompagnarli beneficiano automaticamente dei privilegi, delle immunità e delle facilitazioni conformemente al diritto internazionale e agli usi internazionali, non appena sono stati autorizzati dal DFAE a stabilirsi in Svizzera.

2 I privilegi, le immunità e le facilitazioni sono accordati ai beneficiari istituzionali seguenti, alle persone chiamate in veste ufficiale presso gli stessi e alle persone autorizzate ad accompagnare queste ultime mediante la conclusione di un accordo tra il Consiglio federale e il beneficiario istituzionale oppure, in via eccezionale, mediante una decisione unilaterale del Consiglio federale: 28

a.
le organizzazioni intergovernative;
b.
le istituzioni internazionali;
c.
le organizzazioni internazionali quasi intergovernative;
d.
i segretariati o altri organi istituiti da un trattato internazionale;
e.
i tribunali internazionali;
f.
i tribunali arbitrali.

3 I privilegi, le immunità e le facilitazioni sono accordati ai beneficiari istituzionali seguenti, alle persone chiamate in veste ufficiale presso gli stessi e alle persone autorizzate ad accompagnare queste ultime mediante una decisione unilaterale del Consiglio federale o del DFAE o mediante la conclusione di un accordo tra il Consiglio federale e il beneficiario istituzionale:

a.
le missioni speciali;
b.
le conferenze internazionali;
c.
le commissioni indipendenti;
d.
gli altri organismi internazionali.

4 I privilegi, le immunità e le facilitazioni sono accordati alle personalità che esercitano un mandato internazionale mediante decisione unilaterale del Consiglio federale.

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 ago. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3137).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.