192.121 Ordinance of 7 December 2007 to the Federal Act on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Ordinance, HSO)

192.121 Ordinanza del 7 dicembre 2007 relativa alla legge federale sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Ordinanza sullo Stato ospite, OSOsp)

Art. 23 The Granting of Privileges, Immunities and Facilities

1 Without prejudice to the privileges, immunities and facilities arising directly under international law, the Federal Council shall determine case by case the privileges, immunities and facilities to be granted to institutional beneficiaries and persons who are called to act in an official capacity at such institutions, to eminent persons carrying out an international mandate, and to the persons referred to in Article 20.

2 The FDFA is empowered to grant privileges, immunities and facilities and to enter into international agreements for that purpose, where the duration of the institutional beneficiary’s activity does not exceed one year to:

a.
special missions, persons called to act in an official capacity at such special missions, and persons entitled to accompany such persons;
b.
international conferences, persons called to act in an official capacity at such international conferences, and persons entitled to accompany such persons.

Art. 23 Conferimento

1 Fatti salvi i privilegi, le immunità e le facilitazioni derivanti direttamente dal diritto internazionale, il Consiglio federale determina caso per caso i privilegi, le immunità e le facilitazioni conferiti al beneficiario istituzionale e alle persone chiamate in veste ufficiale presso lo stesso, alle personalità che esercitano un mandato internazionale e alle persone di cui all’articolo 20.

2 Il DFAE ha la competenza di accordare privilegi, immunità e facilitazioni e di concludere a tal fine accordi internazionali se l’attività del beneficiario istituzionale è prevista per una durata massima di un anno:

a.
alle missioni speciali, alle persone chiamate in veste ufficiale presso le stesse e alle persone autorizzate ad accompagnare queste ultime;
b.
alle conferenze internazionali, alle persone chiamate in veste ufficiale presso le stesse e alle persone autorizzate ad accompagnare queste ultime.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.