1 Before entering into any agreement to grant privileges, immunities and facilities for a duration of not less than one year or unlimited in time, the Federal Council shall consult with the canton in which the beneficiary is based and with the neighbouring cantons.
2 If the privileges, immunities and facilities entail any exception to the tax law of the canton in which the beneficiary is based, the Federal Council’s decision shall be taken in consultation with the canton in question.
3 The cantons shall participate, within the meaning of the Federal Act of 22 December 19998 on the Participation of the Cantons in the Foreign Policy of the Confederation, in the negotiation of international treaties in the area of host state policy.
1 Prima di stipulare un accordo di una durata di almeno un anno o di durata illimitata sul conferimento di privilegi, immunità e facilitazioni, il Consiglio federale consulta il Cantone in cui ha sede il beneficiario e i Cantoni limitrofi.
2 Quando i privilegi, le immunità e le facilitazioni derogano al diritto fiscale del Cantone in cui ha sede il beneficiario, il Consiglio federale decide d’intesa con il Cantone.
3 I Cantoni partecipano alla negoziazione di accordi internazionali nel settore della politica di Stato ospite conformemente alla legge federale del 22 dicembre 19998 concernente la partecipazione dei Cantoni alla politica estera della Confederazione.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.