121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

121 Legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn)

Art. 76 Independent supervisory authority

1 The Federal Council shall establish an independent authority to oversee the FIS.

2 In response to a proposal from the DDPS, it shall appoint the director of the independent supervisory authority for a term of six years.

3 The director shall be re-appointed for a further term unless the Federal Council rules at the latest six months before the end of the current term that this is not appropriate on objectively reasonable grounds.

4 The director may resign from the post as of the end of any month subject to giving six months’ notice thereof to the Federal Council.

5 He or she may be removed from the post by the Federal Council before the expiry of the term office if he or she:

a.
breaches his or her official duties wilfully or through gross negligence; or
b.
becomes permanently incapable of exercising office.

Art. 76 Autorità di vigilanza indipendente

1 Il Consiglio federale istituisce un’autorità indipendente incaricata di vigilare sul SIC.

2 Su proposta del DDPS, il Consiglio federale nomina il capo dell’autorità di vigilanza indipendente per un mandato di sei anni.

3 Il mandato del capo dell’autorità di vigilanza si considera tacitamente rinnovato per un nuovo mandato di sei anni, a meno che, al più tardi sei mesi prima della scadenza, il Consiglio federale decida di non rinnovarlo per motivi oggettivi sufficienti.

4 Con un preavviso di sei mesi, il capo dell’autorità di vigilanza può chiedere al Consiglio federale la cessazione del mandato per la fine di ogni mese.

5 Il Consiglio federale può destituire il capo dell’autorità di vigilanza prima della scadenza del mandato se:

a.
intenzionalmente o per negligenza grave, ha violato gravemente i suoi doveri d’ufficio; oppure
b.
ha durevolmente perso la capacità di esercitare il suo ufficio.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.