121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

121 Legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn)

Art. 68

1 The FIS shall offer data and files that are no longer required or that are earmarked for destruction to the Federal Archives. The Federal Archives shall archive data and files from the FIS in specially secured rooms. They are subject to a 50‑year retention period.

2 For archive materials that originate from foreign security services, the Federal Council may extend the retention period on several occasions for a limited period in accordance with Article 12 of the Archiving Act of 26 June 199830 if the foreign security service concerned expresses reservations against any inspection.

3 The FIS may in specific cases inspect personal data during the retention period that it has passed to the Federal Archives for archiving in order to assess specific threats to internal or external security or to safeguard any other overriding public interest.

4 It shall destroy data and files that the Federal Archives has designated as not worth archiving.

Art. 68

1 Il SIC offre all’Archivio federale, per l’archiviazione, i dati e i documenti non più necessari o destinati alla distruzione. I dati e i documenti del SIC sono archiviati in locali particolarmente protetti. Essi sottostanno a un termine di protezione di 50 anni.

2 Il Consiglio federale può, conformemente all’articolo 12 della legge federale del 26 giugno 199830 sull’archiviazione, prorogare ripetutamente e per una durata limitata il termine di protezione applicabile agli archivi provenienti da servizi di sicurezza esteri se questi formulano riserve su una loro eventuale consultazione.

3 In casi specifici, il SIC può consultare, durante il termine di protezione, i dati personali che ha consegnato all’Archivio federale per l’archiviazione al fine di valutare minacce concrete per la sicurezza interna o esterna oppure per tutelare un altro interesse pubblico preponderante.

4 Il SIC distrugge i dati e i documenti che l’Archivio federale considera privi di valore archivistico.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.