958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Art. 4 Authorisation application

(Art. 4 and 5 FinMIA)

1 The financial market infrastructure shall submit an authorisation application to the Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA). This shall contain all the information necessary for assessing it, specifically information on:

a.
the business area (Art. 6);
b.
the place of management (Art. 7);
c.
corporate governance (Art. 8);
d.
risk management (Art. 9);
e.
guarantee of irreproachable business conduct (Art. 10);
f.
minimum capital (Art. 13);
g.
capital adequacy and risk diversification (Art. 48, 49, 56, 57 and 69);
h.
the audit firm (Art. 71).

2 The financial market infrastructure shall attach along with its authorisation application the necessary documentation, namely its articles of association or partnership agreements and regulations.

Art. 4 Demande d’autorisation

(art. 4 et 5 LIMF)

1 L’infrastructure des marchés financiers dépose auprès de l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA) une demande d’autorisation qui contient toutes les informations nécessaires à son traitement. Celles-ci concernent notamment:

a.
le champ d’activité (art. 6);
b.
le lieu de la direction effective (art. 7);
c.
la gestion et le contrôle de l’entreprise (art. 8);
d.
la gestion des risques (art. 9);
e.
la garantie d’une activité irréprochable (art. 10);
f.
le capital minimal (art. 13);
g.
les fonds propres et la répartition des risques (art. 48, 49, 56, 57 et 69);
h.
la société d’audit (art. 71).

2 L’infrastructure des marchés financiers joint à sa demande d’autorisation les documents nécessaires, notamment ses statuts ou ses contrats de société et ses règlements.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.