958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Art. 13 Minimum capital

(Art. 12 FinMIA)

1 The minimum capital shall amount to:

a.5
for trading venues: CHF 1 million;
b.
for central counterparties: CHF 10 million;
c.
for central securities depositories: CHF 5 million;
d.
for trade repositories: CHF 500,000;
e.
for payment systems: CHF 1.5 million;
f.6
for DLT trading facilities that do not provide services in accordance with Article 73a paragraph 1 letter b or c of the FinMIA: CHF 1 million;
g.7
for DLT trading facilities that provide services in accordance with Article 73a paragraph 1 letter b or c of the FinMIA: CHF 5 million.

1bis For trading venues and DLT trading facilities, where justified, FINMA can stipulate a minimum amount that is up to 50% higher.8

2 In the event of non-cash capital contributions, the value of the assets brought in and the amount of the liabilities shall be reviewed by a licensed audit firm. This also applies when an existing company is transformed into a financial market infrastructure.

5 Amended by No I 10 of the O of 18 June 2021 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 400).

6 Inserted by No I 10 of the O of 18 June 2021 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 400).

7 Inserted by No I 10 of the O of 18 June 2021 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 400).

8 Inserted by No I 10 of the O of 18 June 2021 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 400).

Art. 13 Capital minimal

(art. 12 LIMF)

1 Le capital minimal est fixé comme suit:

a.5
plates-formes de négociation: 1 million de francs;
b.
contreparties centrales: 10 millions de francs;
c.
dépositaires centraux: 5 millions de francs;
d.
référentiels centraux: 500 000 francs;
e.
systèmes de paiement: 1,5 million de francs;
f.6
systèmes de négociation fondés sur la TRD qui ne fournissent pas de services visés à l’art. 73a, al. 1, let. b ou c, LIMF: 1 million de francs;
g.7
systèmes de négociation fondés sur la TRD qui fournissent des services visés à l’art. 73a, al. 1, let. b ou c, LIMF: 5 millions de francs.

1bis Dans des cas justifiés, la FINMA peut définir un montant minimal jusqu’à 50 % supérieur pour les plates-formes de négociation et les systèmes de négociation fondés sur la TRD.8

2 En cas de fondation par apports en nature, la valeur des actifs apportés et le montant des passifs repris doivent être vérifiés par une société d’audit agréée. Il en va de même en cas de transformation d’une entreprise existante en une infrastructure des marchés financiers.

5 Nouvelle teneur selon le ch. I 10 de l’O du 18 juin 2021 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 400).

6 Introduite par le ch. I 10 de l’O du 18 juin 2021 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 400).

7 Introduite par le ch. I 10 de l’O du 18 juin 2021 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 400).

8 Introduit par le ch. I 10 de l’O du 18 juin 2021 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 400).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.