956.1 Federal Act of 22 June 2007 on the Swiss Financial Market Supervisory Authority (Financial Market Supervision Act, FINMASA)

956.1 Loi du 22 juin 2007 sur l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Loi sur la surveillance des marchés financiers, LFINMA)

Art. 33 Prohibition from practising a profession

1 If FINMA detects a serious violation of supervisory provisions, it may prohibit the person responsible from acting in a management capacity at any person or entity subject to its supervision.

2 The prohibition from practising a profession may be imposed for a period of up to five years.

Art. 33a58 Prohibition from performing an activity

1 Where the following persons seriously violate the provisions of the financial market acts, the implementing provisions or in-house directives, FINMA may prohibit such persons from trading in financial instruments or acting as a client adviser for a fixed period, or permanently in the case of repeated offences:

a.
employees of a supervised entity responsible for trading in financial instruments;
b.
employees of a supervised entity acting as client advisers.

2 If the prohibited activity also covers an activity in an area under the supervision of another supervisory authority, this authority is to be consulted and informed of the decision.

58 Inserted by Annex No II 16 of the Financial Institutions Act of 15 June 2018, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2018 5247, 2019 4631; BBl 2015 8901).

Art. 32

1 Si la procédure révèle que l’assujetti a gravement enfreint le droit de la surveillance et qu’aucune mesure de rétablissement de l’ordre légal ne doit être prise, la FINMA peut rendre une décision en constatation.

2 Si, après rappel, une décision exécutable de la FINMA n’est pas suivie d’effet dans le délai imparti, celle-ci peut procéder elle-même ou faire procéder à l’action qu’elle a ordonnée, aux frais de la partie défaillante.57

56 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 16 de la LF du 15 juin 2018 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 8101).

57 Introduit par l’annexe ch. II 16 de la LF du 15 juin 2018 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 8101).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.