(Art. 37 FinIA)
1 The level of capital adequacy stipulated in Article 37 FinIA must be maintained at all times. They must amount to no more than CHF 20 million, including the capital in accordance with paragraph 5.
2 They will be calculated as follows in percentages of the total assets of the collective investment schemes managed by the fund management company:
3 Where the fund management company renders further services in accordance with Article 34 FinIA, the operational risks arising from such transactions are calculated using the basic indicator approach as defined in Article 92 of the Capital Adequacy Ordinance of 1 June 201224 (CAO).
4 If the fund management company is entrusted with the administration and portfolio management of the assets of a SICAV, its total assets must be included in the calculation of capital in accordance with paragraph 2.
5 If the fund management company is solely entrusted with the administration of a SICAV, it must hold additional capital of 0.01% of the total assets of the SICAV.
(art. 37 LEFin)
1 Les fonds propres prescrits à l’art. 37 LEFin doivent être maintenus en permanence. Ils s’élèvent à 20 millions de francs au plus, y compris les fonds propres visés à l’al. 5.
2 Ils sont calculés en pourcentage de la fortune totale des placements collectifs gérés par la direction de fonds, comme suit:
3 Si la direction de fonds fournit d’autres prestations au sens de l’art. 34 LEFin, les risques opérationnels liés à ces activités doivent être pris en compte selon l’approche de l’indicateur de base, conformément à l’art. 92 de l’ordonnance du 1er juin 2012 sur les fonds propres (OFR)24.
4 Si la direction de fonds est chargée d’administrer la fortune et de gérer le portefeuille d’une SICAV, le calcul des fonds propres au sens de l’al. 2 doit tenir compte de la fortune totale de la SICAV.
5 Si la direction de fonds est chargée uniquement d’administrer une SICAV, elle doit détenir des fonds propres supplémentaires s’élevant à 0,01 % de la fortune totale de la SICAV.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.