1 The bankruptcy liquidator draws up an inventory of the bankruptcy assets.
2 The inventory is drawn up in accordance with Articles 221 to 229 of the Federal Act of 11 April 188912 on Debt Enforcement and Bankruptcy (DEBA), unless this Ordinance provides otherwise.
3 The assets held in custody that are to be segregated under Article 37d BankA and investment funds that are to be segregated under Article 40 FinIA must be recorded in the inventory at their market value at the time the bankruptcy proceedings were opened. The inventory shall refer to the following claims that conflict with segregation:
4 The bankruptcy liquidator shall submit a request to FINMA for the measures required to secure the bankruptcy assets.
5 He or she shall forward the inventory to the banker or a person selected by the bank’s owners to act as the bank’s agent. This person must confirm that the inventory is complete and correct. Their confirmation must be recorded in the inventory.
13 Amended by Annex No 3 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327).
1 Le liquidateur de la faillite procède à l’inventaire des biens faisant partie de la masse en faillite.
2 À moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement, la prise d’inventaire s’effectue conformément aux art. 221 à 229 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)12.
3 Les valeurs déposées qui doivent être distraites de la masse en vertu de l’art. 37d LB et les fonds de placement qui doivent être distraits de la masse en vertu de l’art. 40 LEFin sont mentionnés dans l’inventaire à leur valeur au moment de l’ouverture de la faillite. L’inventaire indique les éventuelles prétentions suivantes qui font obstacle à une distraction:
4 Le liquidateur de la faillite soumet à la FINMA les mesures nécessaires à la conservation des actifs de la masse.
5 Il soumet l’inventaire au banquier ou à un organe de la banque choisi par les propriétaires. Il les invite à déclarer s’ils considèrent l’inventaire exact et complet. Leur déclaration doit être consignée dans l’inventaire.
13 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’O de la FINMA du 4 nov. 2020 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5327).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.