951.312 Ordinance of 27 August 2014 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Collective Investment Schemes (FINMA Collective Investment Schemes Ordinance, CISO-FINMA)

951.312 Ordonnance du 27 août 2014 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur les placements collectifs, OPC-FINMA)

Art. 8 Special duties of the custodian bank

The custodian bank has the following special duties in connection with the settlement of the securities lending transaction:

a.
It shall inform the fund management company or SICAV on a regular basis of the lending transactions conducted.
b.
It shall, at least once a month, account for any income earned on the securities lending.
c.
It shall ensure that the securities lending transactions are settled in a secure manner, in line with the agreements and, in particular, it shall monitor compliance with the requirements relating to collateral.
d.
In addition, it shall carry out the administrative duties assigned to it under the safe-custody regulations during the term of the lending transaction and assert all rights associated with the loaned securities, unless such duties have been ceded under the terms of the standardised framework agreement.

Art. 8 Obligations spéciales de la banque dépositaire

La banque dépositaire est tenue de respecter les obligations spéciales suivantes dans le cadre du déroulement de prêts de valeurs mobilières:

a.
elle informe régulièrement la direction ou la SICAV sur les affaires de prêts;
b.
elle calcule au moins une fois par mois les revenus des prêts de valeurs mobilières venant à échéance;
c.
elle s’assure du déroulement sûr et conforme au contrat du prêt de valeurs mobilières et surveille notamment le respect des exigences concernant les sûretés;
d.
elle accomplit également, pendant la durée du prêt de valeurs mobilières, les actes d’administration qui lui incombent selon le règlement de dépôt et fait valoir tous les droits afférents aux valeurs mobilières prêtées dans la mesure où ils n’ont pas été cédés conformément au contrat-cadre standardisé.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.