951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

951.311 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance sur les placements collectifs, OPCC)

Art. 88 Dominant influence of the fund management company and the SICAV in the case of ordinary co-ownership

(Art. 59 para. 2 CISA)

1 The fund management company and the SICAV are deemed to exert a dominant influence if they have a majority of the co-ownership shares and votes.

2 In a set of rules governing use and administration as defined in Article 647 paragraph of the Swiss Civil Code (CC)130 they shall retain all rights, measures and actions provided for in Articles 647a–651 CC.

3 The right of pre-emption pursuant to Article 682 CC may not be suspended under contract.

4 Co-ownership of common facilities associated with properties held by the collective investment scheme which are part of a more extensive development must not grant a controlling influence. In such cases, the right of pre-emption pursuant to paragraph 3 may be suspended under contract.

Art. 88 Influence prépondérante de la direction et de la SICAV en cas de copropriété usuelle


(art. 59, al. 2, LPCC)

1 La direction et la SICAV exercent une influence prépondérante lorsqu’elles disposent de la majorité des parts de copropriété et des voix.

2 Elles doivent se réserver, dans un règlement d’utilisation et d’administration au sens de l’art. 647, al. 1, du code civil (CC)131, l’application de tous les droits, mesures et actes prévus aux art. 647a à 651 CC.

3 Le droit de préemption prévu à l’art. 682 CC ne peut être supprimé par contrat.

4 Les parts de copropriété d’installations communautaires propres à des immeubles du placement collectif qui font partie d’un complexe immobilier n’obligent pas à acquérir une influence prépondérante. Dans de tels cas, le droit de préemption visé à l’al. 3 peut être supprimé par contrat.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.