951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

Art. 23a Transparency

1 The operator shall publicly disclose key aspects of all information relating to the financial market infrastructure on a regular basis, in particular:

a.
the design and operation of the financial market infrastructure;
b.
the operator’s organisational structure;
c.
the rights and obligations of the participants;
d.
the participation requirements as well as the criteria for the suspension and exclusion of a participant;
e.
the rules and procedures in the event of a participant’s default;
f.51
...
g.
the aggregate transaction volumes and amounts;
h.52
...
i.
the prices and fees charged by the financial market infrastructure for the services it offers, including its conditions for discounts.

2 The operator shall publish information in accordance with the standards set by the relevant international bodies.

51 Repealed by No I of the SNB O of 26 Nov. 2015, with effect from 1 Jan. 2016 (AS 2015 5307).

52 Repealed by No I of the SNB O of 26 Nov. 2015, with effect from 1 Jan. 2016 (AS 2015 5307).

Art. 23a Transparence

1 L’exploitant publie régulièrement les grandes lignes de toutes les informations importantes qui concernent l’infrastructure des marchés financiers, et notamment:

a.
le fonctionnement de l’infrastructure des marchés financiers;
b.
la structure organisationnelle de l’exploitant;
c.
les droits et obligations des participants;
d.
les conditions régissant la participation et les critères de suspension et d’exclusion d’un participant;
e.
les règles et procédures applicables en cas de défaillance d’un participant;
f.51
...
g.
le nombre et le montant agrégés des opérations;
h.52
...
i.
la tarification des prestations fournies par l’infrastructure des marchés financiers, ainsi que les conditions d’octroi de réductions.

2 Il publie des informations conformément aux prescriptions des organismes internationaux compétents.

51 Abrogée par le ch. I de l’O de la BNS du 26 nov. 2015, avec effet au 1er janv. 2016 (RO 2015 5307).

52 Abrogée par le ch. I de l’O de la BNS du 26 nov. 2015, avec effet au 1er janv. 2016 (RO 2015 5307).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.