951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)
951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)
Art. 23 Contractual framework
1 The contractual framework of the financial market infrastructure shall define, in particular:
- a.
- the participation requirements as well as the criteria for the suspension and exclusion of a participant;
- b.
- the rights and obligations of the operator and the participants;
- c.
- the rules and procedures for the operation of the financial market infrastructure;
- d.
- the rules and procedures in the event of a participant’s default;
- e.
- the reciprocal rights and obligations arising from links with other financial market infrastructures;
- f.
- the obligations regarding the delivery of physical instruments or commodities.
2 The operator shall regularly review the effectiveness and enforceability of the contractual framework in all relevant jurisdictions and shall take the necessary measures to limit any legal risks.
Art. 23 Bases contractuelles
1 Les bases contractuelles de l’infrastructure des marchés financiers fixent notamment:
- a.
- les conditions régissant la participation et les critères de suspension et d’exclusion d’un participant;
- b.
- les droits et obligations de l’exploitant et des participants;
- c.
- les règles et procédures régissant l’exploitation de l’infrastructure des marchés financiers;
- d.
- les règles et procédures applicables en cas de défaillance d’un participant;
- e.
- les droits et obligations mutuels en cas de raccordement avec d’autres infrastructures des marchés financiers;
- f.
- les obligations relatives à la livraison d’instruments physiques ou de matières premières.
2 L’exploitant vérifie périodiquement que les bases contractuelles portent effet et sont applicables conformément aux ordres juridiques concernés, il prend les mesures nécessaires pour limiter les risques juridiques.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.