951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

Art. 18 Disclosure obligation

1 The disclosure obligation specified in Article 20 paragraph 1 NBA applies to:

a.
payment systems which settle payments in excess of CHF 25 billion (gross) per financial year;
b.
central securities depositories;
c.
central counterparties.

2 The disclosure obligation already applies prior to the payment system, central securities depository or central counterparty starting operations; however, it applies to payment systems only if it is to be expected that the value of payments stated in paragraph 1 letter a will be attained in the first year after the system starts operations.

Art. 18 Obligation d’informer

1 L’obligation d’informer au sens de l’art. 20, al. 1, LBN s’applique:

a.
aux systèmes de paiement par lesquels des paiements d’un montant (brut) supérieur à 25 milliards de francs sont effectués au cours d’un exercice;
b.
aux dépositaires centraux;
c.
aux contreparties centrales.

2 L’obligation d’informer s’applique avant même que le système de paiement, le dépositaire central ou la contrepartie centrale n’entre en activité; toutefois, les systèmes de paiement sont soumis à cette exigence uniquement s’il est probable que le montant prévu à l’al. 1, let. a, sera atteint dans la première année qui suit le commencement de l’activité.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.