1 Where the activity of a legal entity, or of a general or limited partnership, contravenes a statutory or official prohibition, the competent authority may order the dissolution and liquidation of the legal entity or partnership concerned in accordance with the Federal Act of 11 April 188919 on Debt Enforcement and Bankruptcy.
2 Where the business undertaking is a sole proprietorship, the competent authority may order the liquidation of the business assets and, as the case may be, deletion of the undertaking from the commercial register.
3 The competent authority may confiscate any surplus resulting from the liquidation.
1 L’autorité compétente peut ordonner, conformément à la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite19, la dissolution et la liquidation d’une personne morale, d’une société en nom collectif ou d’une société en commandite qui exerce une activité en violation d’une interdiction légale ou d’une interdiction de l’autorité compétente.
2 Lorsque l’entreprise est une société individuelle, l’autorité compétente peut ordonner la liquidation de sa fortune commerciale et, le cas échéant, sa radiation du registre du commerce.
3 L’autorité compétente peut encaisser l’excédent résultant de la liquidation.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.