818.101.27 Ordinance of 23 June 2021 on Measures to Combat the COVID-19 epidemic in International Travel (COVID-19 Ordinance on International Travel)

818.101.27 Ordonnance du 23 juin 2021 sur les mesures destinées à lutter contre la pandémie de COVID-19 dans le domaine du transport international de voyageurs (Ordonnance COVID-19 transport international de voyageurs)

Art. 4 Obligations of persons subject to the requirement

1 The persons specified in Article 3 must record their contact data before entry as follows:

a.
online by means of the platform for recording contact data for travellers12 provided by the Federal Office of Public Health (FOPH); or
b.13
on the paper passenger locator forms provided by the FOPH, in duplicate.

2 Persons who enter Switzerland but not as a passenger with a travel operator pursuant to Article 5 and who record their contact details on a passenger locator form must retain the form for 14 days.14

12 The platform for recording contact data for travellers can be accessed at https://swissplf.admin.ch

13 Amended by No I of the O of 3 Dec. 2021, in force since 4 Dec. 2021 (AS 2021 814).

14 Amended by No I of the O of 17 Sept. 2021, in force since 20 Sept. 2021 (AS 2021 563).

Art. 4 Obligations des personnes astreintes

1 Les personnes visées à l’art. 3 doivent enregistrer leurs coordonnées comme suit avant l’entrée en Suisse:

a.
sous forme électronique via la plateforme d’enregistrement des coordonnées des voyageurs mise à disposition par l’Office fédéral de la santé publique (OFSP)12, ou
b.13
sur papier sur les cartes de contact fournies par l’OFSP, en 2 exemplaires.

2 Les personnes qui n’entrent pas en Suisse avec une entreprise de transport visée à l’art. 5 et qui enregistrent leurs coordonnées sur une carte de contact doivent conserver cette carte pendant 14 jours.14

12 La plateforme d’enregistrement des coordonnées des voyageurs est accessible à l’adresse https://swissplf.admin.ch

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 déc. 2021, en vigueur depuis le 4 déc. 2021 (RO 2021 814).

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2021, en vigueur depuis le 20 sept. 2021 (RO 2021 563).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.