818.101.27 Ordinance of 23 June 2021 on Measures to Combat the COVID-19 epidemic in International Travel (COVID-19 Ordinance on International Travel)

818.101.27 Ordonnance du 23 juin 2021 sur les mesures destinées à lutter contre la pandémie de COVID-19 dans le domaine du transport international de voyageurs (Ordonnance COVID-19 transport international de voyageurs)

Art. 1

1 This Ordinance aims to prevent the cross-border spread of the Sars-Cov-2 coronavirus.

2 It regulates the following for persons entering Switzerland from a country or region with a variant of the virus of concern:

a.
the recording of contact data in accordance with Article 49 of the Epidemics Ordinance of 29 April 20155 (contact data) and any other health data required;
b.
the test and quarantine requirement;
c.
the enforcement of quarantine.6

3 …7

4 Amended by No I of the O of 17 Sept. 2021, in force since 20 Sept. 2021 (AS 2021 563).

5 SR 818.101.1

6 Amended by No I of the O of 16 Feb. 2022, in force since 17 Feb. 2022 (AS 2022 98).

7 Repealed by No I of the O of 16 Feb. 2022, with effect from 17 Feb. 2022 (AS 2022 98).

Art. 1

1 La présente ordonnance vise à empêcher la propagation transfrontalière du coronavirus SARS-CoV-2.

2 Pour les personnes entrant en Suisse en provenance d’un État ou d’une zone avec un variant préoccupant du virus, elle règle les mesures suivantes:

a.
l’enregistrement des coordonnées au sens de l’art. 49 de l’ordonnance du 29 avril 2015 sur les épidémies5 (coordonnées) et, si nécessaire, des données de santé;
b.
l’obligation de test et l’obligation de quarantaine;
c.
l’exécution de la quarantaine.6

3 …7

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2021, en vigueur depuis le 20 sept. 2021 (RO 2021 563).

5 RS 818.101.1

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 fév. 2022, en vigueur depuis le 17 fév. 2022 (RO 2022 98).

7 Abrogé par le ch. I de l’O du 16 fév. 2022, avec effet au 17 fév. 2022 (RO 2022 98).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.