814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

Art. 18 Competent federal office and specialist agencies

1 The following offices are competent to take the decisions required in connection with activities subject to notification or authorisation:

a.
the Federal Office of Public Health (FOPH) where the main risk of an activity concerns human beings;
b.
the FOEN for all other activities.

2 The following are the specialist agencies:

a.
for all activities, the FOPH, the FOEN, the Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology (ECNH), the specialist agency appointed by the canton, and, at its request, the State Secretariat for Economic Affairs (SECO);
b.
for activities in Classes 2‒4, the Swiss National Accident Insurance Fund (SUVA);
c.
for activities in Classes 3 and 4 and applications under Article 12 paragraph 3 letter a, the SECB;
d.
for activities with organisms pathogenic to animals, the Federal Food Safety and Veterinary Office (FSVO)31;
e.
for activities with organisms pathogenic to plants and alien organisms subject to a containment obligation, the Federal Office for Agriculture (FOAG).

3 If the FOPH, the FOEN, the FOAG or the FSVO are the specialist agencies, the competent federal office decides with their consent in cases where the matter in question relates to compliance with the legislation enforced by these agencies.

4 In the case of activities with highly contagious epizootic diseases under Article 2 TSV32 that are intended to be carried out outside the Institute for Virology and Immunology (IVI)33, the competent federal office coordinates its decision with that of the FSVO under Article 49 paragraph 2 EzDO.

31 The name of the federal office was changed on 1 Jan. 2014 in accordance with Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (AS 2004 4937). The change has been made throughout the text.

32 SR 916.401

33 The name of this administrative unit was modified in application of Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (SR 170.512.1) on 1 May 2013.

Art. 18 Office fédéral compétent et services spécialisés

1 Sont compétents pour les décisions concernant les activités dont la notification ou l’autorisation est obligatoire:

a.
l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) si l’activité implique en premier lieu un risque pour l’être humain;
b.
l’OFEV dans tous les autres cas.

2 Sont considérés comme services spécialisés:

a.
pour toutes les activités, l’OFSP, l’OFEV, la Commission fédérale d’éthique pour la biotechnologie dans le domaine non humain (CENH), le service compétent désigné par le canton ainsi que, à sa demande, le Secrétariat d’état à l’économie (SECO);
b.
pour les activités des classes 2 à 4, la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accident (CNA);
c.
pour les activités des classes 3 et 4 ainsi que pour les demandes au sens de l’art. 12, al. 3, la CFSB;
d.
pour les activités impliquant des organismes pathogènes pour les animaux, l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV)30;
e.
pour les activités impliquant des organismes pathogènes pour les plantes ou des organismes exotiques soumis au confinement obligatoire, l’Office fédéral de l’agriculture (OFAG).

3 Lorsque l’OFSP, l’OFEV, l’OFAG ou l’OSAV sont des services spécialisés, l’office fédéral compétent prend la décision avec leur accord pour autant que se pose la question de la conformité aux lois à exécuter par ces offices.

4 Pour les activités avec des épizooties hautement contagieuses au sens de l’art. 2 de l’OFE31 qu’il est prévu de réaliser en dehors de l’Institut de virologie et d’immunologie32 (IVI), l’office fédéral compétent coordonne sa décision avec celle de l’OSAV selon l’art. 49, al. 2, OFE.

30 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2014 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

31 RS 916.401

32 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er mai 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.