814.82 Ordinance of 10 November 2004 on the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Chemicals in International Trade (PIC Ordinance, ChemPICO)

814.82 Ordonnance du 10 novembre 2004 relative à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques qui font l'objet d'un commerce international (Ordonnance PIC, OPICChim)

Art. 12 Export notification

1 If a chemical under Annex 1 is exported to an importing PIC Party, the FOEN shall notify the authority designated by this Party of the export. The export notification must contain the information set out in Annex V of the PIC Convention.30

2 The export notification for a chemical under Annex 1 must be submitted no later than 15 days before the first export in each calendar year.31

3 If no acknowledgement is received from the designated authority of the importing PIC Party within 30 days of dispatch of the export notification, the FOEN shall repeat the notification.

30 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

31 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

Art. 12 Notification d’exportation

1 Si un produit chimique selon l’annexe 1 est exporté à destination d’une Partie à la Convention PIC, l’OFEV notifie l’exportation à l’autorité désignée par cette Partie. La notification d’exportation doit comporter les informations mentionnées à l’annexe V de la Convention PIC.30

2 La notification d’exportation d’un produit chimique selon l’annexe 1 doit être effectuée chaque année civile au plus tard 15 jours avant la première exportation.31

3 Si l’autorité nationale désignée de la Partie importatrice n’a pas accusé réception de la notification d’exportation dans les 30 jours suivant l’envoi, l’OFEV réitère la notification.

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2593).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.