814.50 Radiological Protection Act of 22 March 1991 (RPA)

814.50 Loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)

Art. 43a Illegal handling of radioactive substances, unjustified radiation exposure of property

1 Any person who wilfully:38

a.
stores, disposes of or discharges radioactive substances to the environment in contravention of the regulations;
b.
subjects property of considerable value to manifestly unjustified radiation exposure with the intention of impairing its utility,

shall be liable to a custodial sentence not exceeding three years or to a monetary penalty.

2 If the offender acted negligently, the penalty shall be a monetary penalty not exceeding 180 daily penalty units.39

37 Inserted by Annex No II 4 of the Nuclear Energy Act of 21 March 2003, in force since 1 Dec. 2005 (AS 2004 4719; BBl 2001 2665).

38 Amended by Art. 333 of the Criminal Code (SR 311.0) in the amended version of 13 Dec. 2002, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 3459; BBl 1999 1979).

39 Amended by Art. 333 of the Criminal Code (SR 311.0) in the amended version of 13 Dec. 2002, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 3459; BBl 1999 1979).

Art. 43a Manipulation illicite de substances radioactives; exposition injustifiée de biens à l’irradiation


1 Est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire quiconque, intentionnellement:

a.
entrepose, évacue ou rejette dans l’environnement des substances radioactives en violation des prescriptions;
b.
expose des biens de grande valeur appartenant à des tiers à des irradiations manifestement injustifiées, dans le but de porter préjudice à leur utilité.

2 La peine est une peine pécuniaire de 180 jours-amende au plus si l’auteur agit par négligence.

34 Introduit par l’annexe ch. II 4 de la L du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire (RO 2004 4719; FF 2001 2529). Nouvelle teneur selon l’art. 333 du CP (RS 311.0), dans la teneur de la LF du 13 déc. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 3459; FF 1999 1787).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.