812.212.1 Ordinance of 14 November 2018 on Licensing in the Medicinal Products Sector (Medicinal Products Licensing Ordinance, MPLO)
812.212.1 Ordonnance du 14 novembre 2018 sur les autorisations dans le domaine des médicaments (OAMéd)
Art. 45 Conditions for granting a licence
Any person applying for a licence in accordance with Article 44 paragraph 1 must prove that:
- a.
- they have a licence to import medicinal products;
- b.
- if these are ready-to-use medicinal products destined for the Swiss market, they have the corresponding authorisation;
- c.
- they ensure the safe and lawful import of the medicinal products and accept responsibility for this;
- d.
- the manufacturing and import of the medicinal products and wholesale trading in medicinal products are in conformity with the GMP rules described in Annex 1 and the GDP rules described in Annex 4;
- e.
- in the case of blood and blood products for use in humans, in addition to letters a–d:
- 1.
- no pathogens or indication of the presence of pathogens can be detected,
- 2.
- each individual blood donation is analysed using tests that correspond to state-of-the-art scientific and technical knowledge,
- 3.
- blood and plasma are only imported unmixed, unless Swissmedic has exceptionally granted a licence to import mixed products,
- 4.
- the requirements in accordance with Article 27 paragraph 1 letter c and Articles 34, 35 and 37 are adhered to.
Art. 45 Conditions d’octroi
Quiconque demande une autorisation en vertu de l’art. 44, al. 1, doit démontrer:
- a.
- qu’il dispose d’une autorisation pour l’importation de médicaments;
- b.
- qu’il est titulaire d’une autorisation correspondante, s’il s’agit de médicaments prêts à l’emploi destinés au marché suisse;
- c.
- qu’il veille à la fiabilité et à la conformité de l’importation des médicaments et en assume la responsabilité;
- d.
- que la fabrication, l’importation et le commerce de gros des médicaments sont conformes aux règles des BPF visées à l’annexe 1 et aux règles des BPD visées à l’annexe 4;
- e.
- dans le cas du sang et des produits sanguins destinés à l’être humain, en plus des let. a à d:
- 1.
- qu’aucun agent pathogène ou indice laissant supposer la présence de tels agents n’a pu être constaté,
- 2.
- que les examens sont effectués sur chaque don de sang à l’aide de tests conformes à l’état des connaissances techniques et scientifiques,
- 3.
- que le sang et le plasma sont importés non mélangés, à moins que Swissmedic n’ait exceptionnellement accordé une autorisation d’importation sous forme mélangée,
- 4.
- que les exigences prévues aux art. 27, al. 1, let. c, 34, 35 et 37 sont respectées.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.