748.131.3 Ordinance of 25 April 2012 on Airport Charges

748.131.3 Ordonnance du 25 avril 2012 sur les redevances aéroportuaires

Art. 29 Calculation rules

1 The charges are calculated separately for the segments air traffic, air safety and PRM.

2 The basis for calculating flight operations charges is:

a.
the projected annual operating costs of the facilities and services for each segment, accounting for inflation (Art. 15 para. 1 and 2) and increases in productivity (Art. 15 para. 3);
b.
the projected expenditures for taxes and parafiscal charges, excluding recoverable value-added tax;
c.
the projected annual depreciation (Art. 16);
d.
reasonable capital interest (Art. 17).

3 The following income shall be deducted from the costs:

a.
earnings generated in each segment from sources other than flight operations charges;
b
in the air traffic segment: transfer payments from the sector not relevant to flight operations in accordance with Article 34;
c.
subsidies.

Art. 29 Règles de calcul

1 Les tarifs des redevances sont calculés séparément pour les secteurs trafic aérien, sûreté de l’aviation et PHMR.

2 Le calcul des redevances aéronautiques se base sur les coûts suivants:

a.
les frais d’exploitation prévisionnels annuels des installations et services de chaque secteur, compte tenu du renchérissement (art. 15, al. 1 et 2) et des gains de productivité (art. 15, al. 3);
b.
les coûts prévisionnels au titre des impôts et des prélèvements à caractère d’impôt, à l’exclusion de la taxe sur la valeur ajoutée restituable;
c.
les amortissements prévisionnels annuels (art. 16);
d.
la rémunération raisonnable du capital (art. 17).

3 Les recettes suivantes sont déduites des coûts ci-dessus:

a.
recettes autres que les recettes aéronautiques générées par le secteur considéré;
b.
en ce qui concerne le secteur trafic aérien: les transferts provenant des activités extra-aéronautiques, conformément à l’art. 34;
c.
subventions.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.