742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

Art. 50 Costs of the investigation

1 The persons who caused the incident may be required to pay the following shares of the investigation costs:

a.
in the case of wilful conduct: 50–75 per cent;
b.
in the case of grossly negligent conduct: 25–50 per cent.

2 The costs of policing duties in connection with an incident are not investigation costs, unless the Investigation Bureau has expressly assigned investigation duties to the police.

Art. 50 Frais d’enquête

1 Les frais d’enquête sont facturés aux personnes ayant causé l’incident:

a.
s’il y a eu intention, à hauteur de 50 à 75 %;
b.
s’il y a eu négligence grave, à hauteur de 25 à 50 %.

2 Les coûts des tâches de police en rapport avec un incident n’entrent pas dans les frais d’enquête si le bureau d’enquête n’a pas expressément confié ces tâches aux organes de police.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.